When day comes, we ask ourselves where can we find light in this never-ending shade? (Quando arriva il giorno, ci chiediamo dove possiamo trovare una luce in quest’ombra senza fine?)
da “The Hill We Climb” (La collina che scaliamo) di Amanda Gorman
Se la poesia non riesce a salvare il mondo può sicuramente rischiararlo. E’ quello che ha fatto la ventiduenne Amanda Gorman, giovane poetessa afroamericana laureata ad Harvard che è riuscita ad incantare Joe Biden durante un recital al punto da salire a Capitol Hill e, sesta nella storia del suo Paese, accompagnare il giuramento di Biden con una poesia scritta da lei stessa. Pur così giovane, Amanda ha già ottenuto il prestigioso National Youth Poet Laureate che la fa volare in alto con le sue aspirazioni artistiche. Il messaggio della poesia appare chiaro: guadare il fiume e risalire la collina dopo un periodo nell’ombra, nella certezza che la nazione non possa dichiararsi spezzata se una ragazzina di colore cresciuta da una mamma single può ancora sognare di diventare Presidente e di recitare davanti alla nazione. Applaudita da Barack e Michelle Obama, Amanda ha lasciato il segno con la sua presenza e per usare le sue parole ci siamo riappropriati dell’alba perché esisterà sempre la luce nonostante l’ombra.
La poesia come genere letterario non gode sempre del plauso del pubblico. Poco propensi alla lettura e interpretazione dei versi, gli italiani preferiscono generalmente leggere romanzi e sono abbastanza selettivi nella scelta della tipologia. Il poeta vive quindi isolato nella sua torre segreta riuscendo a condividere i suoi pensieri con pochi, scrivendo di notte per citare la grande Alda Merini. Alla poesia non viene quindi assegnato un ruolo sociale e il suo impatto sulle coscienze non viene considerato determinante dai più.
L’evento di Capitol Hill si pone in contrapposizione rispetto alla visione generalizzata sul potere dei versi. Amanda usa uno strumento antico per veicolare un messaggio di forte contenuto politico, sociale ed umano dimostrando come la forma di letteratura più vecchia, la poesia appunto, venga apprezzata maggiormente all’estero. Nei suoi versi la giovane alterna immagini di luce ed ombra, ossimori di forte componente emozionale per annunciare un agognato cambio di regia alla guida degli Stati Uniti e del mondo intero. Senza paura ricorre a termini crudi dove la bestia si oppone a valori quali la pace e la giustizia e finisce per rassicurare il popolo americano: la nazione non è spezzata se una giovane afro-americana può ancora parlare a tutti proprio come lei ha fatto durante la cerimonia di inaugurazione.
Consapevole della difficoltà di unire un paese così variegato per etnie, cultura, colori, e condizioni sociali Amanda insiste sulla necessità di unire includendo le stesse differenze e guardando al passato per rinascere come nuovi. La giovane poetessa usa strumenti e meccanismi poetici quali l’allitterazione per contrapporre “blade”, lama, a “bridge”, ponte, escludendo completamente ogni idea di violenza e proponendo invece solidarietà tra i popoli.
La democrazia è stata solo ritardata ma non sconfitta. Sarà possibile scalare la collina se saremo in grado di osare: Amanda insiste sulle ferite del suo paese ma allo stesso tempo evidenzia la necessità di reagire all’inerzia e alle intimidazioni e preparare il terreno per le generazioni future alle quali va lasciato un paese migliore. La metafora della collina è forte e densa e l’uditorio ne è rimasto contagiato. Le parole della poesia volano alto ed includono ogni angolo del paese per legare le coscienze scosse dagli ultimi tragici eventi nell’attesa di una nuova alba, come solo Marthin Luther King era riuscito a fare prima di lei.
Lucia Lo Bianco
IL TESTO DELLA POESIA, NELLA SUA VERSIONE ORIGINALE
When day comes, we ask ourselves where can we find light in this never-ending shade?
The loss we carry, a sea we must wade.
We’ve braved the belly of the beast.
We’ve learned that quiet isn’t always peace,
and the norms and notions of what “just” is isn’t always justice.
And yet, the dawn is ours before we knew it.
Somehow we do it.
Somehow we’ve weathered and witnessed a nation that isn’t broken,
but simply unfinished.
We, the successors of a country and a time where a skinny Black girl descended from slaves and raised by a single mother can dream of becoming president, only to find herself reciting for one.
And yes, we are far from polished, far from pristine,
but that doesn’t mean we are striving to form a union that is perfect.
We are striving to forge our union with purpose.
To compose a country committed to all cultures, colors, characters, and conditions of man.
And so we lift our gazes not to what stands between us, but what stands before us.
We close the divide because we know, to put our future first, we must first put our differences aside.
We lay down our arms so we can reach out our arms to one another.
We seek harm to none and harmony for all.
Let the globe, if nothing else, say this is true:
That even as we grieved, we grew.
That even as we hurt, we hoped.
That even as we tired, we tried.
That we’ll forever be tied together, victorious.
Not because we will never again know defeat, but because we will never again sow division.
Scripture tells us to envision that everyone shall sit under their own vine and fig tree and no one shall make them afraid.
If we’re to live up to our own time, then victory won’t lie in the blade, but in all the bridges we’ve made.
That is the promise to glade, the hill we climb, if only we dare.
It’s because being American is more than a pride we inherit.
It’s the past we step into and how we repair it.
We’ve seen a force that would shatter our nation rather than share it.
Would destroy our country if it meant delaying democracy.
This effort very nearly succeeded.
But while democracy can be periodically delayed,
it can never be permanently defeated.
In this truth, in this faith, we trust,
for while we have our eyes on the future, history has its eyes on us.
This is the era of just redemption.
We feared it at its inception.
We did not feel prepared to be the heirs of such a terrifying hour,
but within it, we found the power to author a new chapter, to offer hope and laughter to ourselves.
So while once we asked, ‘How could we possibly prevail over catastrophe?’ now we assert, ‘How could catastrophe possibly prevail over us?’
We will not march back to what was, but move to what shall be:
A country that is bruised but whole, benevolent but bold, fierce and free.
We will not be turned around or interrupted by intimidation because we know our inaction and inertia will be the inheritance of the next generation.
Our blunders become their burdens.
But one thing is certain:
If we merge mercy with might, and might with right, then love becomes our legacy and change, our children’s birthright.
So let us leave behind a country better than the one we were left.
With every breath from my bronze-pounded chest, we will raise this wounded world into a wondrous one.
We will rise from the golden hills of the west.
We will rise from the wind-swept north-east where our forefathers first realized revolution.
We will rise from the lake-rimmed cities of the midwestern states.
We will rise from the sun-baked south.
We will rebuild, reconcile, and recover.
In every known nook of our nation, in every corner called our country,
our people, diverse and beautiful, will emerge, battered and beautiful.
When day comes, we step out of the shade, aflame and unafraid.
The new dawn blooms as we free it.
For there is always light,
if only we’re brave enough to see it.
If only we’re brave enough to be it.
IL TESTO DELLA POESIA, TRADOTTO IN ITALIANO
Quando arriva il giorno, ci chiediamo dove possiamo trovare una luce in quest’ombra senza fine?
La perdita che portiamo sulle spalle è un mare che dobbiamo guadare.
Noi abbiamo sfidato la pancia della bestia.
Noi abbiamo imparato che la quiete non è sempre pace,
e le norme e le nozioni di quel che «semplicemente» è non sono sempre giustizia.
Eppure, l’alba è nostra, prima ancora che ci sia dato accorgersene.
In qualche modo, ce l’abbiamo fatta.
In qualche modo, abbiamo resistito e siamo stati testimoni di come questa nazione non sia rotta,
ma, semplicemente, incompiuta.
Noi, gli eredi di un Paese e di un’epoca in cui una magra ragazza afroamericana, discendente dagli schiavi e cresciuta da una madre single, può sognare di diventare presidente, per sorprendersi poi a recitare all’insediamento di un altro.
Certo, siamo lontani dall’essere raffinati, puri,
ma ciò non significa che il nostro impegno sia teso a formare un’unione perfetta.
Noi ci stiamo sforzando di plasmare un’unione che abbia uno scopo.
(Ci stiamo sforzando) di dar vita ad un Paese che sia devoto ad ogni cultura, colore, carattere e condizione sociale.
E così alziamo il nostro sguardo non per cercare quel che ci divide, ma per catturare quel che abbiamo davanti.
Colmiamo il divario, perché sappiamo che, per poter mettere il nostro futuro al primo posto, dobbiamo prima mettere da parte le nostre differenze.
Abbandoniamo le braccia ai fianchi così da poterci sfiorare l’uno con l’altro.
Non cerchiamo di ferire il prossimo, ma cerchiamo un’armonia che sia per tutti.
Lasciamo che il mondo, se non altri, ci dica che è vero:
Che anche nel lutto, possiamo crescere.
Che nel dolore, possiamo trovare speranza.
Che nella stanchezza, avremo la consapevolezza di averci provato.
Che saremo legati per l’eternità, l’uno all’altro, vittoriosi.
Non perché ci saremo liberati della sconfitta, ma perché non dovremo più essere testimoni di divisioni.
Le Scritture ci dicono di immaginare che ciascuno possa sedere sotto la propria vite e il proprio albero di fico e lì non essere spaventato.
Se vorremo essere all’altezza del nostro tempo, non dovremo cercare la vittoria nella lama di un’arma, ma nei ponti che avremo costruito.
Questa è la promessa con la quale arrivare in una radura, questa è la collina da scalare, se avremo il coraggio di farlo.
Essere americani è più di un orgoglio che ereditiamo.
È il passato in cui entriamo ed è il modo in cui lo ripariamo.
Abbiamo visto una forza che avrebbe scorsso il nostro Paese anziché tenerlo insieme.
Lo avrebbe distrutto, se avesse rinviato la democrazia.
Questo sforzo è quasi riuscito.
Ma se può essere periodicamente rinviata,
la democrazia non può mai essere permanentemente distrutta.
In questa verità, in questa fede, noi crediamo,
Finché avremo gli occhi sul futuro, la storia avrà gli occhi su di noi.
Questa è l’era della redenzione.
Ne abbiamo avuto paura, ne abbiamo temuto l’inizio.
Non eravamo pronti ad essere gli eredi di un lascito tanto orribile,
Ma, all’interno di questo orrore, abbiamo trovato la forza di scrivere un nuovo capitolo, di offrire speranza e risate a noi stessi.
Una volta ci siamo chiesti: “Come possiamo avere la meglio sulla catastrofe?”. Oggi ci chiediamo: “Come può la catastrofe avere la meglio su di noi?”.
Non marceremo indietro per ritrovare quel che è stato, ma marceremo verso quello che dovrebbe essere:
Un Paese che sia ferito, ma intero, caritatevole, ma coraggioso, fiero e libero.
Non saremo capovolti o interrotti da alcuna intimidazione, perché noi sappiamo che la nostra immobilità, la nostra inerzia andrebbero in lascito alla prossima generazione.
I nostri errori diventerebbero i loro errori.
E una cosa è certa:
Se useremo la misericordia insieme al potere, e il potere insieme al diritto, allora l’amore sarà il nostro solo lascito e il cambiamento, un diritto di nascita per i nostri figli.
Perciò, fateci vivere in un Paese che sia migliore di quello che abbiamo lasciato.
Con ogni respiro di cui il mio petto martellato in bronzo sia capace, trasformeremo questo mondo ferito in un luogo meraviglioso.
Risorgeremo dalle colline dorate dell’Ovest.
Risorgeremo dal Nord-Est spazzato dal vento, in cui i nostri antenati, per primi, fecero la rivoluzione.
Risorgeremo dalle città circondate dai laghi, negli stati del Midwest.
Risorgeremo dal Sud baciato dal sole.
Ricostruiremo, ci riconcilieremo e ci riprenderemo.
In ogni nicchia nota della nostra nazione, in ogni angolo chiamato Paese,
La nostra gente, diversa e bella, si farà avanti, malconcia eppure stupenda.
Quando il giorno arriverà, faremo un passo fuori dall’ombra, in fiamme e senza paura.
Una nuova alba sboccerà, mentre noi la renderemo libera.
Perché ci sarà sempre luce,
Finché saremo coraggiosi abbastanza da vederla.
Finché saremo coraggiosi abbastanza da essere noi stessi luce.